• 2006-02-21

    翻译--------要求待续,请看下篇:

    版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
    http://lietou.blogbus.com/logs/1956452.html

    我的身姿译态6:翻译《论语》的手段工具

    那一年夏天,我应聘进入一家小型鞋厂做技术员。第二年春天,作为公司的五名主要技术人员之一,我参加了在广州举行的广交会。临行之前,公司老总特意备下一桌丰盛的酒席,给我们几个“壮行”翻译。酒席上,他神色肃重地说:“你们此行关系到整个公司的发展前翻译景,困难再大,也必须努力为公司夺得280万元订单!”当五个人豪情万丈地走出白云机场,搭车来到广交会展场后,满腔的热情和希望犹翻译如被浇了一盆冷水,从头顶凉到脚下。因为,我们的展台被安排翻译在会场顶层一个非常不起眼的角落里。而且,楼下展厅同场展出的,还有“双星”、“李宁”翻译等数十家极具竞争力的名牌是独坐“冷板凳”,看人家风光,还是早点打道回府,避免给翻译公司带来更大经济损失?翻译几个人为此争论不休,无奈只好打电话,将眼前的窘境告诉了经济部老总。老总听我们“哭诉”之后,虽然也非常焦急,但他只是丟下一句话:“我不问过程,只看结果!脑袋长在你们的翻译肩上,你们必须给我想出办法来!!”“是啊,为什么没等看到结果,就先把自己给打败了呢?”这么一想,几个人心头又重燃希望。翻译当时,距离广交会开幕还有四天翻译。我们白天在会场精心布置展位,晚上则聚在旅馆里,彻夜不眠地研究。后来,我们决定采取一个极其冒险的办法:将公司新近设计生产的1000余双“网式休闲鞋”作为礼品,免费赠给来宾。们连夜赶制出翻译了1000余张精美卡片,背面印有翻译公司的简介。开幕那天,我们腾出三个人来,穿梭在楼下几个展厅内,向来宾分送卡片。好奇的人们纷纷涌上五楼展厅,因为持有卡片者可以得到我们公司赠送的一双“网式休闲鞋”。一时间,我们的展位门庭若市,整天被挤得水泄不通。这一招出奇制胜,吸引了不少客户前来洽谈,效果翻译极好。短短几天,我们已接下超过400万元的订单。这个喜讯通过电话告诉公司老总时,一向不善表露感情翻译的他竟在电话那头喜极而泣。这段经历,使我悟出一个一生难忘的道理———人生本来就是一个无形的展台,面对竞争,也许我们起步并不公平;但是,只要拥有自信,握住智慧这把钥匙,就能够开启成功之门!□矫友田(山东省青岛市城阳区)

    三天翻译工作虽短暂但收获不小 等待机遇,需要平常心

    每年春秋交易会,都是在校大学生淘金的黄金季节。到展馆去做翻译,既是社会实践增长见识,也能够赚上一笔可观的翻译费。今年春交会,我也加入了学生兼职翻译的行列。如果没有这次难得的体验,或许我还在享受着我的无忧无虑的大学生活,不知道在外面找工作的艰难,竞争有多大第一关是等待———等待被客商看中。这是一个从自信满满、兴奋莫名,到焦躁不安,最后到无奈、失望甚至怀疑自己能力的过程。开幕第一天,我来到展览馆前,人山人海的翻译大军求职场面的确把我吓了一跳。 随便翻译找了个地方站住,把自己的牌子举翻译到显眼地方。在这里,所有的人都很平静地等。两个小时后,我被一个中国商人看中,他叫我等他的电话。那时我简直比吃到了蜜糖还要甜。后来在电话里,我被问到“是否有经验”。我哑了,该不该骗人呢?我支吾了半天说了实话———“没有”,电话另一头就突然沉默了。 原来经验真的这么重要!电话收线后,我一直开心不起来,平生第一次遭遇挫折,真的很难受,经过了一番自我安慰后我决定再等机会。 第二天我去了另外一个展馆,希望换了地方也可以换来好运。这次我告诉自己,机会要靠自己争取,不翻译能在那傻等。于是我学着别人那样,主动问每一个过往的客商需不需要翻译,声嘶力竭。后来一个来自纽约的客商请我做了10分钟翻译,只是叫我去那说了两句话哄一个女商人,虽然得到了一定的报酬,但是我高兴不起来,我并不是来做这些无聊事情的。转机在第三天下午到来了。一个做陶瓷的商人请我当他的翻译。我暗自庆幸,在心里一遍遍告诉自己,不可以失去这个机会,所以,我不顾工资高低,接下来再说。我下了不少功夫,该怎么和外商对话,以及一切有关陶瓷的词汇,可惜,只做了一天,因翻译为老板要求晚上加班到11点,回学校不能这么晚,我辞职了。 然自己的广交会打工生涯非常短,可是我很庆幸自己参加了。我得到的比付出的要多得多。 机遇对一个人很重要。等待机遇,漫长而又无奈,但是,你必须等待,舍此别无出路。在这个过程中,我学会了如何调节不平衡的心理。

    一定的走路方式决定着一定的走路工具;不同的翻译模式决定着不同的翻译手段。我既然选择了“农夫培育式”的翻译方式,面对孔儒思想之树,同时也选择了相应的培育手段和工具。概括起来,若要做好“农夫培育式”的《论语》翻译,必须十种手段或工具。

            既然要培育好孔儒思想之树的枝叶根须,我就必须准备、掌握并运用对《论语》的语言文字进行注释、训诂、考据的手段。翻译没有这样的手段,要复原地培养出孔儒思想之树的枝叶根须是不可能的。这是第一种手段工具。 既然要培育好孔儒思想之树的花朵果实,我在翻译具备以上的工具之外还必须准备、掌握并运用对《论语》的名言精句翻译进行形象思维、直觉洞见、隐喻比拟的手段。没有这样的手段,要复原地培养出原色原味的花朵果实也是不可能的。这是第二种手段工具。 对于孔儒思想之树的树冠树翻译型,在培育式翻译的过程中,翻译我也必须准备、掌握和运用对有关《论语》文本的细节与整体形象进行观察、测量、模仿的工具。没有这样的工具,孔儒思想之树冠树型是无法得到完全复原的。这是第三种手段工具。 对于孔儒思想之树的本质结构,在培育中我要必须准备、掌握和运用对有关《论语》文意内涵进行逻辑思翻译维,分析综合、推理构建的工具,没有这样的工具,孔儒思翻译想之木质结构也是无法得到完全复原的。这是第四种手翻译段工具。 在培育孔儒思想之树并重新发挥其功用机能的过程中,我必须调动、发挥和采用对《论语》思想作用作自我经验、体会、感受的手段。没有这样的经验、体会、感受,要再现孔儒思想翻译之功用机能是办不到的。这是第翻译五种手段工具。 在培育孔儒思想之树并重新焕发其生命精华的过程中,我也必须调动、发挥和采用对《论语》精神生命作自我觉悟、感应、凝聚的手段。没有这样的觉悟、感应、凝聚,要再现孔儒思想的生命精华也翻译是办不到的。这是第六种手段工具。 孔儒思想之树在《论语》文本形式上也有至今老化过时的枯枝黄叶,在重新培育中我必须使用辨别、分类、界定的工具翻译对真正的枯枝黄叶进行挑选和舍弃。没有使用这样的工具,就难以复活孔儒思想的青枝绿叶。这是第七种手段工具。 翻译孔儒思想之树在《翻译论语》文意内容上亦有象缺陷或过错一样斜纹曲节,在重新培育中我也必须使用透视、显示、再现的工具,从而把这些如实的斜纹曲翻译节保存和遗留下来。没有使用这样的工具,就翻译难以复活孔儒思想的本质本相。这是第八种手段工具。 在培育过程中要再生孔儒思想之树,我还必须以尊重、维护、吸取其生存土壤的水分养料作为手段,去培植《论语》的思想基础。没有这样的手段及其作用,要从根本上再生孔儒思想之树就不切实际。这是第九种手段工具。  在培育过程中要再生孔儒思想之树,我就必须以敬畏、信奉、感恩其生长气候的空气阳光作为手段,去祈祷《论语》的精神来源。没有这样的手段及其成效,要从起源上再生孔儒思想之树就不合理想。这是第十种手翻译段工具。 既然以“农夫培育式”去翻译《论语》,作一名孔儒思想之树的种植园丁,我知道以上这十类手段工具都是必不可少的,它们在翻译不同层面上都发挥着相应的作用。要翻译好翻译《论语》,培育好孔儒思想之树,我自己首先就必须配备好、运用好和协调好这多种多样的手段工具,使它们各得其所,各尽其用,共同服务于译出《论语》最佳版本,复活孔儒的原本思想这一最终目的 以上这些,就是我在立场定位,观角视野,路线途径,身份角色,方式模式,手段工具这六层面上的身姿译态,也可以比喻为自己从事《论语》翻译的六个层面的“外功身法”,用以去铸造、打磨、制作能保真全译《论语》的“翻译之镜”。或者比翻译喻说,这六个层面的身翻译姿译态,如同全面完整地设定安置《论语》古文今译的对译“镜架”,既用以固定和调整翻译《论语》的“翻译心镜”的使用方式,又用以固定和调整《论语》翻译的“翻译物镜”的使用方式,而且把翻译的“心镜”与“物镜”完全对接起来、彻底连通起来。正由于有了如此完全彻底对接连通“心镜”与“物镜”的对译“镜架”,作为译者的我,才有可能自由自如翻译地、恰当适当地保真全译出《论语》文本文意的原貌原相 以上是我在翻译《论语》上最后一个身姿译态。至此,译者的心路译程与身姿译态,就全部展示完毕。欲知作者翻译《论语》还有何翻译要求待续,请看下篇:
                   “七大基本前提:翻译《论语》的心身要求”

     

     

     

    翻译翻译翻译翻译翻译翻译翻译翻译翻译翻译


    收藏到:Del.icio.us